您的位置:群走网>阅读>诗词>采莲曲古诗意思翻译 采莲曲翻译及赏析
采莲曲古诗意思翻译 采莲曲翻译及赏析
更新时间:2024-12-17 13:59:28
  • 相关推荐
采莲曲古诗意思翻译 采莲曲翻译及赏析

  在学习、工作、生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗是古代诗歌的泛称。那什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家收集的采莲曲古诗意思翻译 采莲曲翻译及赏析,欢迎大家分享。

  小船啊轻飘,杨柳呀风里颠摇;

  荷叶呀翠盖,荷花呀人样娇娆。

  日落,微波,金线闪动过小河,左行,右撑,莲舟上扬起歌声。

  菡萏呀半开,蜂蝶呀不许轻来;

  绿水呀相伴,清净呀不染尘埃。

  溪间,采莲,水珠滑走过荷钱。

  拍紧,拍轻,浆声应答着歌声。

  藕心呀丝长,羞涩呀水底深藏;

  不见呀蚕茧,丝多呀蛹裹中央?

  溪头,采藕,女郎要采又夷犹。

  波沉,波升,波上抑扬着歌声。

  莲蓬呀子多,两岸呀榴树婆娑;

  喜鹊呀喧噪,榴花呀落上新罗。

  溪中,采莲,耳鬓边晕着微红。

  风定,风生,风飔荡漾着歌声。

  升了呀月钩,明了呀织女牵牛;

  薄雾呀拂水,凉风呀飘去莲舟。

  花芳,衣香,消溶入一片苍茫;

  时静,时闻,虚空里袅着歌音。

  (作于1925年10月24日)

  以“东方的静的美丽”写诗,这就成了朱湘的风格。这首《采莲曲》是他的代表作。

  采莲曲,是采莲少女唱的歌调。这里取古曲“采莲南塘秋,莲花过人头”的风致,而作了创造性的转化,成就为一首新诗。说得具体点,就是沈从文在《论朱湘的诗》里指出的:“在音乐方面的成就,在保留到中国诗与词值得保留的纯粹,而加以新的排比,使新诗与旧诗在某一意义上,成为一种“渐変的连续,而这形式却不失其为新世纪诗歌的典型。”

  诗里交织着人面与荷花辉映、桨声与歌声应和、花芳与衣香浑融的华美欢乐景色与气氛,使人心荡神摇,如痴如醉。

  《采莲曲》听说预备在一个集会中由作者读唱…但观全曲音节婉转抑扬,极尽咩缓之美。之恍如置身莲渚之间:菡萏如火,绿波荡漾,无数妙女郎,刺小艇于花间,白衣与翠盖红裳相映,袅袅之歌声与咿呀之画桨相间而为节奏。这种优美幽闲的古代东方式生活与情调,真是现代的我们神呵!(参看雪林女士:《论朱湘的诗》)

  由此可见,朱湘在诗创作上追求格律的工整与音韵的和谐上所下的功夫与苦心。虽然也有人认为此诗完全是“词曲式的格律”,但朱湘坚守在新诗的立场上,是做了推陈出新的努力的。例如此诗诗行虽比较工整,但也有参差不齐之处;隔行虽采取五七、五七这样整齐的句式,但中间有“左行/右撑”“拍紧/拍轻”“波沉波生”等短语两行插入,这是新颖的安排,朱湘说这是“以先重后轻的韵表现采莲舟过路时随波上下的一种感觉”。根据诗情而自由遣词造句。

【采莲曲古诗意思翻译 采莲曲翻译及赏析】相关文章:

采莲曲的诗词09-05

采莲曲的诗词[常用7篇]02-02

《长干曲》崔颢古诗原文翻译及鉴赏05-09

古诗无衣意思原文、翻译、赏析08-23

采莲作文03-10

采莲的作文11-15

所见古诗翻译赏析11-22

《长干曲四首》崔颢古诗原文翻译及鉴赏05-04

古诗梅花意思原文翻译-赏析-作者王安石02-19