您的位置:群走网>阅读>诗词>南中咏雁古诗翻译赏析
南中咏雁古诗翻译赏析
更新时间:2024-04-03 13:27:12
  • 相关推荐
南中咏雁古诗翻译赏析

  在平时的学习、工作或生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家整理的南中咏雁古诗翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  南中咏雁 韦承庆

  万里人南去,三春雁北飞。

  未知何岁月,得与尔同归?

  作者简介:

  韦承庆(639—705)字延休,唐代河内郡阳武县(今河南原阳)人,父为宰相韦思谦。性谨畏,事继母笃孝。第进士。累迁凤阁舍人,在朝屡进谠言。转天官侍郎,凡三掌选,铨授平允。长安中,(公元703年左右)拜凤阁侍郎,同平章事。张易之诛,承庆以素附离,流岭表。岁余,以秘书员外少监召,兼修国史,封扶阳县子。迁黄门郎,未拜卒,谥曰温。承庆着有文集六十卷,《两唐书志》传于世。

  译文:

  我被流放到万里之外、土地荒芜的南方,路途中看到三春时的大雁正朝北飞去。不知道到哪年哪月,我才能与你们一道回到北方?

  赏析:

  据《旧唐书·韦承庆传》载,神龙初年,韦承庆在核审张易之弟张昌宗罪行的过程中,“失实,配流岭表。”诗当作于被贬途中,借咏雁抒发贬谪之悲。

  本来,武后时期,承庆颇受宠幸,在任雍王府参军期间,府中文翰,皆出自其手,可谓文采风流,声名远扬;掌天官选事时,也能做到“铨授平允”,颇受好评。如今徇私犯法,发配岭南,诗人心中的追悔、痛苦自不言而喻,因此在被贬途中,当他看到成群的大雁向北飞去,不禁睹物伤情,悲从中来。“万里人南去,三春雁北飞”,春暖花开,群雁北归,而自己却要跨越千山万水,远赴万里之遥到那险恶湿热的南方瘴疠之地,春雁都能回到自己的乐园,我却身不由己,沦落偏僻的异地。首两句,由雁及人,在人雁对比中,那种人不如雁的感慨深蓄其中。

  末二句,“未知何岁月,得与尔同归”,紧扣归雁,进一层抒发内心的悲愤与痛悔。雁在北方安家落户,因此,古人称北飞的雁为归雁。诗人此时身处南地,凝望那阵阵北归的群雁,思乡之情油然而生:不知什么时候,我才能和你们这些自由的大雁同返家园?

  古时北方人不适应南方的湿热气候,被贬谪南地的人往往凶多吉少,加之路途遥远艰辛,更是生死难料。

  诗人那绝望、负罪的悔恨,都交织在这末二句上了。

  这首诗情真意切,出语自然。诗人通过描写在贬谪途中看到的春雁北归,寄托和抒发自己的思乡之苦和失足之恨。使一个在漫漫谪迁之旅中驻足长叹、仰天北望的旅人形象跃然纸上,末二句自然、真挚,脱口而出,毫无矫揉装束之态,沈德潜评云:“断句以自然为宗,此种最是难到。”

  这首诗,通篇用叙述的笔调,语言直白、通俗,如话家常。短短二十字中,运用对比手法,把作者那深切的贬谪之痛,完满地表现了出来,自具动人的力量。

【南中咏雁古诗翻译赏析】相关文章:

古诗咏荆轲意思原文翻译-赏析-作者陶渊明02-19

所见古诗翻译赏析11-22

泛舟古诗原文翻译赏析02-15

夜雨寄北古诗翻译及赏析03-29

江城子古诗翻译及赏析03-30

满庭芳古诗翻译赏析03-27

春日朱熹古诗原文翻译及赏析11-22

古诗词原文翻译及赏析02-22

古诗词原文翻译及赏析02-25

长歌行原文翻译赏析古诗大全12-27