您的位置:群走网>阅读>诗词>《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏
《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏
更新时间:2024-01-12 08:05:49
  • 相关推荐
《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏

  在学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编精心整理的《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏1

  作品简介《越女词·其三》是唐代大诗人李白的作品。此组诗共有五首,这是其第三首诗,写采莲看见客人便唱着歌将船划入荷花丛中,并假装怕羞不出来的情景。李白用一种近乎白话文的形式,描写了一幅如水墨画一样的美景。抓住富有特征的景物和典型的生活细节,塑造出不同性格的人物形象,笔墨洗炼简洁,语言自然流畅。

  参考资料:

  作品原文

  越女词五首·其三

  [唐] 李白

  耶溪采莲女,见客棹歌回。

  笑入荷花去,佯羞不出来。

  作品注释

  1、耶溪:即若耶溪,在越州会稽(今浙江绍兴)南。

  2、棹(zhào)歌:划船时所唱之歌。

  作品译文

  若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌把船划回。

  嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

  创作背景

  此诗作于何时尚难确定,有待详考。根据诗中的内容推论,当是记述其初游吴越时的所见所闻。胡震亨《李诗通》在此诗题下注云:“越中书所见也。”如果冷静地考察一下诗中内容的话,似乎还可以在这句话前再加上“初游”二字。李白是蜀地人,距吴越数千里之遥,两地风俗迥异。按一般常情来理解,人到外乡乍见异地风情时往往产生一种很强烈的新鲜感,对于天生好奇、反应敏捷的诗人来说尤其是这样。反之,如果是早已见过非常熟悉的事物,由于司空见惯反而难以引起人们的审美情趣。这五首诗所表现的恰恰都是初见新鲜事物时的好奇的感受,所以可能是诗人初入会稽时的作品。

  据詹锳《李白诗文系年》考证,在天宝元年(742年),李白“春夏间居东鲁,旋携妻子入会稽,与道士吴筠隐于剡中”。观诗中所说“长干吴儿女”“吴儿多白皙”之句,都涉及吴地,而且这两首诗又都被列在前边,故其游历路线当是由吴入越的,从泰山下来游吴越到会稽正当循此路线,故可以认为此组诗当作于是年。

  作品鉴赏

  其三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。这位在若耶溪上采撷莲藕的与前一首诗中的吴儿大不相同,当她看见别的船上的客人时便唱着歌掉转船头,伴随着欢乐的歌声将小船划入荷花丛中,并假装怕羞似的不再出来。这位女子性格内向,虽然也怀有春心,却把这种情感深藏在内心,有点羞羞答答的。但其内心荡漾的'春潮还是无法全部掩饰住的,诗人早已窥破其内心的隐秘,否则难以写出“佯羞不出来”的诗句。“佯羞”二字极精彩,将少女欲看青年男子又羞涩不好意思的心理与情态刻画得惟妙惟肖。透过这两个字,仿佛可以看到在密密层层的荷花丛中,那位采莲的姑娘正从荷花荷叶的缝隙中偷偷地窥视着客人。鲜艳的花朵与美人的脸庞相互映衬,这和谐美妙的景象真令人魂梦心醉。于此可以看出,这首小诗虽很浅白,但蕴味却很隽永。

  诗歌描写了吴越女子美丽的容颜和活泼的姿态,加上花红水绿景色的衬托,给读者以清新活泼的感觉,正如《瓯北诗话》中所说的“不屑屑于雕章琢句,亦不劳劳于镂心刻骨”,情趣自见。从题材和语言风格来看,作者受南朝民歌的影响颇深。这首小诗主要写了采莲女的娇憨可掬之态,耐人寻味。

  首句点明了人物及身份,扣住了诗题。接着描画了人物的活动及娇情憨态。次句的“见客”是因,“回”是果。采莲女一边划着船,一边唱着歌,是那么豪爽自然,活泼可爱,写出了江南水乡的情趣。嗣后一个“笑”字,更增添了几分生动与妩媚,令客人不胜神往。然而,就在这瞬间采莲女却躲到了荷花丛中,不再与客人照面,营造了一种令人无奈的氛围,这或许也是一种缺憾之美吧。其原因是什么呢?表面看来是有点害羞,实质上是假装的含羞。如果真有羞意,还能“棹歌”“笑入”吗?再说“客人”是如何知道“不出来”的呢?若非心存再见之念,若非在岸边伫立良久,又岂能知道出来还是不出来呢?这又不禁令人神驰遐想,也给读者留下了许多想象的空间。从侧面烘托了景物之宜人与人物之娇态。

  这五首小诗虽总题名为越女词,但所咏实非一时一地之事,当是诗人初游吴越时所见的几个情景的个别记录。因吴越疆域毗连,自然地理状貌与民情风俗相似,而且这五首小诗的形式与语言风格亦颇相近,故统而言之也未尝不可。五首诗选择的角度不同,塑造的人物性格各异,但组合在一起却写出了吴越女子给人的总的印象,即她们相貌美丽,肤色皙白,性格淳真开朗,朴素大方;挚爱人生,热烈大胆地追求自由幸福的爱情生活。“眉目艳星月”的“吴儿女”也好,“卖眼掷春心”的“吴儿”也好,“佯羞不出来”的“采莲女”也好,都能给读者留下很强烈的印象。在表现方法上,作者善用白描的笔法,抓住带有特征的景物和富有典型性的生活细节,寥寥数语便勾画出一个生动逼真的人物形象,笔墨很洗炼简洁。语言方面自然流畅,毫无雕琢板滞之感,清新可爱。

  作品点评

  明代钟惺、谭元春《归》:“谭云:说情处,字字使人心宕。钟云:非‘佯羞’二字,说不出‘笑入’之情(末二句下)。”

  清代卢麰、王溥《闻鹤轩初盛唐近体读本》:“‘笑入’、‘佯羞’,如亲见之。”

  日本近藤元粹《李太白诗醇》:“写出如画。严沧浪曰:调客不如避客,眼掷不如突去。女儿情以此为深,如前者(按指前首中‘卖眼掷春心,折花调行客’句)易喜,亦易贱也。”

  作者简介

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏2

  作品简介《越女词》是唐代大诗人的作品。第一首诗写吴越相貌的妩媚可爱与穿着的异样;第二首诗写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格;第三首诗写采莲女子看见客人便唱着歌将船划入荷花丛中,并假装怕羞不出来的情景;第四首诗写一对素不相识的青年男女一见钟情,互相倾慕,又无缘接近,难以倾述衷肠的怅恨;第五首诗写越女顾影自怜的娇媚姿态。这五首诗运用白描手法,抓住富有特征的景物和典型的生活细节,塑造出不同性格的人物形象,笔墨洗炼简洁,语言自然流畅。

  作品原文

  越女词五首

  [唐]

  其一

  长干吴儿女,眉目艳新月。

  屐上足如霜,不著鸦头袜。

  其二

  吴儿多白皙,好为荡舟剧。

  卖眼掷春心,折花调行客。

  其三

  耶溪采莲女,见客棹歌回。

  笑入荷花去,佯羞不出来。

  其四

  东阳素足女,会稽素舸郎。

  相看月未堕,白地断肝肠。

  其五

  镜湖水如月,耶溪女如雪。

  新妆荡新波,光景两奇绝。

  作品注释

  1、长干:地名,浙江北部一带。吴:吴地,今长江下游江苏南部。儿女:此指女儿。

  2、鸦头袜:即叉头袜。

  3、吴儿:此指吴地女子。

  4、剧:游戏。

  5、卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”

  6、耶溪:即若耶溪,在越州会稽(今浙江绍兴)南。

  7、棹(zhào)歌:划船时所唱之歌。

  8、东阳:县名,唐时属婺州(今浙江省金华市)。

  9、会(kuài)稽:县名,唐时属越州(今浙江省绍兴市)。素舸(gě):木船。

  10、白地:当时俚语,今天依然沿用于民间,即“平白地”,无缘无故的意思。

  11、镜湖:一名鉴湖、庆湖,在今浙江省绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖。

  12、景(yǐng):同“影”。

  作品译文

  其一

  长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。

  木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

  其二

  吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。

  投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。

  其三

  若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌把船划回。

  嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

  其四

  东阳有个白皙如玉的女孩,会稽有个划木船的情郎。

  看那明月高悬未落,平白无故地愁断肝肠。

  其五

  镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。

  新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。

  创作背景

  这些诗作于何时尚难确定,有待详考。根据诗中的内容推论,当是记述其初游吴越时的所见所闻。胡震亨《李诗通》在此诗题下注云:“越中书所见也。”如果冷静地考察一下诗中内容的话,似乎还可以在这句话前再加上“初游”二字。李白是蜀地人,距吴越数千里之遥,两地风俗迥异。按一般常情来理解,人到外乡乍见异地风情时往往产生一种很强烈的新鲜感,对于天生好奇、反应敏捷的诗人来说尤其是这样。反之,如果是早已见过非常熟悉的事物,由于司空见惯反而难以引起人们的审美情趣。这五首诗所表现的恰恰都是初见新鲜事物时的好奇的`感受,所以可能是诗人初入会稽时的作品。

  据詹锳《李白诗文系年》考证,在天宝元年(742年),李白“春夏间居东鲁,旋携妻子入会稽,与道士吴筠隐于剡中”。观诗中所说“长干吴儿女”“吴儿多白皙”之句,都涉及吴地,而且这两首诗又都被列在前边,故其游历路线当是由吴入越的,从泰山下来游吴越到会稽正当循此路线,故可以认为此组诗当作于是年。

  作品鉴赏

  第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。首句的“长干”是地名。王琦注云:“建邺南五里有山冈,其间平地,吏民杂居,号长干。”但应当指出,此诗只是借用此语,以“长干”代指一般的“吏民杂居”的里巷,以区别于名门贵宅,其作用仅在于说明“吴儿女”的身份是普通民间女子而非达官望族的贵妇与闺秀,不必拘泥。“眉目艳星月”形容女子眉清目朗,比星月还要美丽。“艳星月”是艳于星月,即比星星月亮还明朗可爱之意。“眉目”与“星月”对举,在理解上要分开,实际是说秀眉若弯月,眼似明星的意思,语言十分洗炼精确。后两句写女子穿着的特殊。她们竟光着脚丫穿着木屐,连双袜子也没有穿。一双素足裸露于外,肤色哲白,若霜雪一般。屐是木制鞋,中国自晋代时女子便已穿用木屐了。《晋书·五行志》:“初作屐者,妇人头圆,男子头方,圆者顺之义,所以别男女也。至太康初,妇人屐乃头方,与男无别。则知古妇人亦著屐也。”可见李诗中所写是实景。

  第二首诗写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格。大意是说,吴地的女子皮肤白嫩,她们都爱好做荡舟这种游乐。荡舟之时,她们还不时地朝水面上往来船只中的客人眉目传情暗送秋波,或者拿着折来的花枝向对方调侃戏谑。四句小诗把吴地女郎姣好的容貌和活泼开朗的性格描绘得栩栩如生。“卖眼”就是递眼神,俗语谓之飞眼,是年青女子向人传达情意的一种表示,这里用来表现吴地女子活泼泼辣的性格,很生动传神。

  第三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。这位在若耶溪上采撷莲藕的女子与前一首诗中的吴儿大不相同,当她看见别的船上的客人时便唱着歌掉转船头,伴随着欢乐的歌声将小船划入荷花丛中,并假装怕羞似的不再出来。这位女子性格内向,虽然也怀有春心,却把这种情感深藏在内心,有点羞羞答答的。但其内心荡漾的春潮还是无法全部掩饰住的,诗人早已窥破其内心的隐秘,否则难以写出“佯羞不出来”的诗句。“佯羞”二字极精彩,将少女欲看青年男子又羞涩不好意思的心理与情态刻画得惟妙惟肖。透过这两个字,仿佛可以看到在密密层层的荷花丛中,那位采莲的姑娘正从荷花荷叶的缝隙中偷偷地窥视着客人。鲜艳的花朵与美人的脸庞相互映衬,这和谐美妙的景象真令人魂梦心醉。于此可以看出,这首小诗虽很浅白,但蕴味却很隽永。

  第四首诗写一对素不相识的青年男女一见钟情,互相倾慕,又无缘接近,难以倾述衷肠的怅恨。东阳(今浙江东阳)和会稽(今浙江绍兴)两地相距在一百公里以上。诗人在这里写出这两个地名无非是说这一对小青年素昧平生,原来并不相识,不必拘泥理解为东阳的姑娘遇到了会稽的小伙。全诗大意是说,一位肤色白净的姑娘与一位荡着白色小舟的小伙子不期而遇,二人一见钟情,眉来眼去中似乎有许多心曲要倾吐,但因天色尚早,无由进行交谈幽会,不禁现出肝肠欲断,非常焦急的神色。“月未堕”是明月在天,可望而不可即之意。李白在此诗中为何偏偏拈出“东阳”“会稽”这两个地名,可能与他化用前人诗意有关。王琦认为李白此诗由谢灵运《东阳溪中赠答二首》中化出。谢诗其一曰:“可怜谁家妇,缘流洗素足。明月在云间,迢迢不可得。”其二曰:“可怜谁家郎,缘流乘素舸。但问情若何,月就云中堕。”无论从词语的相同还是从意境的相似,都可以看出李白此诗确是由这两首诗概括点化而出。

  第五首诗写越女顾影自怜的娇媚姿态。唐时镜湖在会稽、山阴两县交界处,如今此湖已不复存在。诗的大意说,镜湖的水面澄澈,如皎洁的月光,耶溪地方的姑娘皮肤洁白,似晶莹的霜雪。穿着新妆的姑娘在明净澄清的水面上荡舟戏耍,那婀娜妩媚的倩影倒映在水间,显得更加娇妖可爱;那明净的湖水中滉漾着美的身影,增添了无限的色彩与情趣。人因水而更美,水因人而益清,相得益彰,这种情景正是所谓的“两奇绝”。把人和景物巧妙地融合在一起相互映衬,构成一副美丽动人的艺术画面,确实可谓是“别有情致”的。

  这五首小诗虽总题名为越女词,但所咏实非一时一地之事,当是诗人初游吴越时所见的几个情景的个别记录。因吴越疆域毗连,自然地理状貌与民情风俗相似,而且这五首小诗的形式与语言风格亦颇相近,故统而言之也未尝不可。五首诗选择的角度不同,塑造的人物性格各异,但组合在一起却写出了吴越女子给人的总的印象,即她们相貌美丽,肤色皙白,性格淳真开朗,朴素大方;挚爱人生,热烈大胆地追求自由幸福的爱情生活。“眉目艳星月”的“吴儿女”也好,“卖眼掷春心”的“吴儿”也好,“佯羞不出来”的“采莲女”也好,都能给读者留下很强烈的印象。在表现方法上,作者善用白描的笔法,抓住带有特征的景物和富有典型性的生活细节,寥寥数语便勾画出一个生动逼真的人物形象,笔墨很洗炼简洁。语言方面自然流畅,毫无雕琢板滞之感,清新可爱。

  作品点评

  其一

  明代胡震亨《李杜诗通》:“越中书所见也。谢灵运《东阳溪中问答》:‘可怜谁家妇,缘流洗素足。明月在云间,迢迢不可得。’‘可怜谁家郎,缘流乘素舸。但问情若为?月就云中堕。’此诗所本。”

  日本近藤元粹《李太白诗醇》:“后人所谓《竹枝》体也。严沧浪曰:‘存此品题,始知女儿露足之妙,何用行缠?’”

  其三

  明代钟惺、谭元春《归》:“谭云:说情处,字字使人心宕。钟云:非‘佯羞’二字,说不出‘笑入’之情(末二句下)。”

  清代卢麰、王溥《闻鹤轩初盛唐近体读本》:“‘笑入’、‘佯羞’,如亲见之。”

  日本近藤元粹《李太白诗醇》:“写出如画。严沧浪曰:调客不如避客,眼掷不如突去。女儿情以此为深,如前者(按指前首中‘卖眼掷春心,折花调行客’句)易喜,亦易贱也。”

  其五

  清代卢麰、王溥《闻鹤轩初盛唐近体读本》:“此等所谓‘俊逸’。”

  日本近藤元粹《李太白诗醇》:“好句调,又好绝句。”

  作者简介

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

【《越女词》李白古诗原文翻译及鉴赏】相关文章:

春晓古诗原文及翻译11-22

清明古诗原文及翻译11-23

《凉州词》古诗鉴赏03-31

古诗词原文翻译及赏析02-22

古诗词原文翻译及赏析02-25

春日朱熹古诗原文翻译及赏析11-22

《凉州词》古诗词鉴赏02-13

长歌行原文翻译赏析古诗大全12-27

惠崇春江晚景的古诗原文及翻译12-16